精选外国人网名(115个)

2023-07-23 09:47:34

外国人网名

1、张婧 摄

2、  desire(欲望)

3、老外们为了方便称呼于是就把煎饼果子取名叫做:“鸡蛋麦可丽饼”,大家都知道煎饼果子是使用鸡蛋和小麦面粉做的,于是老外们取了这个洋气的名字。(外国人网名)。

4、Remorse(悔恨)

5、content

6、(个_个)

7、或者这样——

8、失忆seve°

9、那我们今天一起来看看,老外给中国菜起的“洋名字”,这5个美食大部分人都吃过,但是肯定没听过他们在老外心中的“洋名字”,有网友看完后表示:令人脑洞大开,看完这个名字后,简直高端到没朋友,看完之后我吃不起了。

10、Kevin、Louis、John、George、Henry、Benjamin

11、daieyebrow

12、小矮星彼得,他效忠的伏地魔对他说:“什么忠心耿耿,你只是胆小罢了。”来源/电影《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》截图

13、Chatoyant(猫眼石)

14、具体来说,霍克斯的人名意译分为对“美谥”的意译和对名字的意译。“美谥”即在章回标题中出现的“勇晴雯”“俏丫鬟”“美优伶”等,对这些称呼的意译大多包含着人物性格。比如:

15、有人名故事:外语名字常有历史典故。

16、Richard、HowardAllen、Johnny、Robert、Martin、Jeff

17、狗不理包子

18、aomr゛心渃相依゜

19、热干面是现在比较经典的一个小吃,比较爱吃它的人群就是上班族和学生党了。当外国人在中国吃热干面时,也是深深的被热干面的味道吸引,还取了一个既有趣有洋气的名字,叫做“足料香辣浓味意大利面”。这个名字实际上非常接近热干面。与油条小笼包的外国名相比,这个名字还是很容易记住的。

20、随着佛教发展,中外文化交流的需求在唐代快速扩大,佛经的大规模翻译在此时展开。在这样的背景下,为众人熟知的玄奘不仅要千里迢迢从天竺带回佛经,还要负责将这些外国文字翻译过来。通过这一工作,玄奘本人对翻译这门学问颇有心得。

21、0loser

22、按照原著作者乔治·R·R·马丁的布局,维斯特洛世界七大王国分列,且其各自有不同的姓氏。而根据各个地区的不同传统,私生子也都有固定姓氏,如北境为Snow(雪诺),河湾地为Flower(佛花),多恩为Sand(沙德)等。这些姓氏所用单词的本意都含有地理自然特征,其中Snow意为雪,恰好对应北方的寒冷,毕竟北境连抵御异鬼的长城都是用冰做的。因此,在汉译时,将“雪”之义与音译结合,是比较恰当的方式,可以较好地传递作者本身的精巧构思。

23、以《红楼梦》为例。这部巨作中,形形色色的人物多达五百余人,上至贵妃元春,下至包括紫鹃、鸳鸯等在内的小厮、丫鬟,以及各色市井中人等。像汉译一样,英译这些人名也要考虑文学作品本身的构思,而且《红楼梦》中的人名本身就更具隐喻意味。

24、夏天必备的降温小吃,有颜值有味道,入口即化,清热解暑。那么如此美味的绵绵冰,老外们又是如何称呼的呢?他们这次玩的也是谐音梗,翻译后叫做“Meinmeinice”。

25、平儿。来源/电视剧《红楼梦》(87版)截图

26、皮聘因好奇偷看了水晶球,意外知道了刚铎王国将要面临的大危机。来源/电影《指环王3:王者无敌》截图

27、°Distance(距离)

28、Krismile(微笑)

29、自从上帝创造了人类始祖之后,就立刻给了一个男人名字Adam(亚当)和女人名字EⅤe(夏娃)。对于上帝给人取名,西方人的解释是:在上帝眼中,人有人格、理性和道德意识,会思想,有感情和意志,可以和天父往来、谈话、爱他人,也享受他人的爱。人各有不同,性情各异,因此必须有个名字来体现他的独立地位,提醒每一个人都是独立的个体,所以上帝赋予人类以名字。

30、章士钊与胡适。来源/网络

31、Dreamboat(理想爱人)

32、0mature

33、ԅ(ʘ皿ʘԅ)    ||(งᵒ̌皿ᵒ̌)ง⁼³₌₃.

34、  Pursuit(追求)

35、而网友们用它来表现没有神采的死鱼眼,或者嘻嘻的这种龇牙:

36、还有一个很有趣的例子。当年,志愿军们“雄赳赳,气昂昂,跨过鸭绿江”奔赴朝鲜战场,他们与一个叫MatthewRidgway的“联合国军”总司令进行了间接交锋。在国内报道中,MatthewRidgway最开始被用归化规则译为“李奇威”,“威”与“way”对应,的确是中国人名的常用字。但是这个“威”在汉语里是褒义词,意为“能压服人的力量或使人敬畏的态度”。

37、一代人童年的追忆,我们小时候最爱的美食,现在则大多出现在各种景区,一般的地方好像都比较少见了,老外们看到这玩意,基本都会选择花钱尝鲜,而且他们还给它取了个名字,叫做candiedgourdonastick(棒子上面的甜葫芦),形容其实还是比较贴切的,但是听着却相当怪异。

38、那些不像音译名的音译名

39、——pearl珀尔

40、Eliauk 不快乐的时候反过来拼

41、0bornhater.

42、传统的英国人,可以有很多个中间名,所有值得纪念的人名都放进去。现在大部分人只有一个中间名,或者没有。

43、  Queen(女王)

44、处女座男性最适合的英文名字:

45、  怎么样,你中枪了吗?或许有些名字对你而言意义特殊:比如是你特别喜欢的外国明星或水果。然而它们在老外看来却非常滑稽。

46、乛,同“乙”,是咱们的汉字部首。这个字看起来有点像因为无语而斜眼,或者是瘪嘴。例如:

47、(ノ°益°)ノ彡┻━┻ 

48、北京烤鸭是我国最具代表性的一款美食了,在世界范围内都有着极大名气,去北京的朋友肯定都会吃上一顿,老外们自然也无法抵挡它的诱惑。对于老外而言,吃烤鸭很容易,但是想要记住名字却很困难,在他们的语言翻译中,北京烤鸭变成了RoastBeijingduck(烤北京鸭),这完全就不是一种东西嘛!

49、媚□sunshine

50、No later(没有以后)

51、语言是如此美好的事物,包裹着人类文明无穷的智慧和美,文化的碰撞和交流更是迷人。仅从人名翻译的方法来看,就有太多让我们品来津津有味的奥妙。

52、编辑:丁宝秀

53、所以,不难看出,意译人名较多用在对文学作品和电影的翻译中,因为作者在文学创作中常常会将人物性格、命运、身世等巧妙地嵌套在名字里,以达到更具审美意味与深度的文学意蕴。因此,译者在翻译时,也会作周全考虑,将人名进行部分意译。

54、但这个字更像小钢叉。于是这个字也多被用于表达愤怒的表情,或者兴奋地举起手挥舞,如:

55、¬o( ̄- ̄乂)

56、简·爱与爱德华·罗切斯特。来源/电影《简·爱》截图

57、(^_^)o自

58、๑乛v乛๑

59、颜文字、表情包、Emoji...总是会出现在我们的聊天记录、朋友圈、和微博里。

60、这位外国友人可能觉得他前面三个字他都念对了,但是最后一个他念得不对,于是他又努力的念:易硬宽细、易硬宽习。

61、“宫廷秘制酸辣黄金酥”,你知道这是什么吗?反正我是没看懂这个名字,其实“宫廷秘制酸辣黄金酥”就是老外给煎饼果子取的名字,这是天津的一种早餐点。现如今在街上也可以经常看手抓山东杂粮煎饼,现在这个小吃在小吃街上也算是比较受欢迎的,生意也是非常火爆,看得出吃货们对这道美食的热爱。

62、夏洛荷

63、  Lolita(萝莉)

64、射手座男性最适合的英文名字:

65、  Beta(封测者)

66、Empty(空虚)

67、“屮”本来指草,读作chè或cǎo。

68、catsayer(隐痛)

69、老外们取的这些名字,其实还是很有意思的,你还知道什么别的有趣的外国名字吗?欢迎在下方进行分享。

70、读ài时:还有惩创、惩戒的意思。

71、第三个字就更加离谱:易烊千玺的千用拼音是念:qiān,这个音是平声,但是这位外国友人还是把它念成了“kuān”宽。这个千和宽的发音相隔十万八千里,但是看到他嘴巴撅起呈O字型,就知道这个字他也念不好了。但是让大家意外的是他居然把最后一个字玺给念对了。

72、宫保鸡丁

73、fawn这个英文名字的中文为拂莉,读起来含有一种的感觉。其本义是指小鹿的意思,内具一种林深时见鹿的清新自然之气。将此英文名字作为女孩名字,赋予女孩一种独属于森林的轻灵秀美之感,充满了生机。且这个英文名字很小众,降低了名字重复的概率。

74、灬原指烈火,是由“火”演变而成。

75、可在广大网友的眼中,“灬”更像是蠢萌蠢萌的小胡须,有时候也可以当害羞的红晕。

76、是不是感觉哪里怪怪的,读来竟有种西方一百单八将的错觉。

77、Fred、Gary、William、Charles、Michael、Karl

78、双子座男性最适合的英文名字:

79、巫巫格

80、wake觉醒

81、Cx330 宇宙中最孤独且稀有的星星

82、当大航海时代来临,伴随着遥远西方传教士踏上东方土地的脚步,又一次大规模的翻译活动拉开序幕。后来,鸦片战争开启了中国近代史的进程,一批有着较高文化修养的中国知识分子留洋归来,着手诸多西学著作的翻译工作。在对外交流频繁的背景下,人名翻译的相关学说逐渐成型。

83、gibbets

84、夫妻肺片是一道四川特色美食,外国其实是没有父妻这个词汇的,只有丈夫和妻子,没有“夫妻”这个词汇,“肺片”这两个词在很多外国地区也是没有的,人家根本就不吃内脏之类的食材。

85、bowman

86、绵绵冰

87、双鱼座男性最适合的英文名字:

88、brett布雷特

89、(^∇^)彡

90、皿 是咬牙切齿

91、最后一个就是西班牙橄榄油炸制咸味法棍。说到法棍,大家首先想到的就是法国的面包。所以这个名字也是根据这一道中国传统小吃的外形来命名的。顾名思义,它就是我们早餐的最佳拍档,油条,搭配豆浆一起使用最为佳。油条是中国传统的一道油炸食品。外表酥脆,而且将油条放到豆浆当中浸泡一段时间再吃,味道是非常棒的。随着中华文化的传播,油条也被外国人所喜爱,而且他们所食用油条的方式,其实跟我们有很大的不同。他们会一本正经地用刀叉把它切成一段一段之后再进行食用。但是这样简单的一个油条两个字,却被他们命名成了这么长串的名字,也是十分的拗口了。

92、▏末夕晴ヽmiss

93、nightmare°〓

94、傀儡crossingout°

95、  “这个想法许多人都有过,但没有人认为这是一个有利可图的商机”,来自巴基斯坦的苏海(Suhail)说,“林赛竟把它做成了一门生意,我感到很吃(ji)惊(du)。”

96、扩展资料:

97、gdragon?

98、  single(一个人)

99、Passerby路人

100、中间可以启第二个名字,叫中间名。作用有这么几个:有的是为了好听,平衡整个名字的音节;有的是他的长辈的名字,爷爷奶奶之类,为个纪念意义;还有的是他自己崇拜的偶像的名字。

101、兰兰若

102、unnecessary(剩余)

103、  林赛注意到这些奇怪的英文名有时会让外国雇主感到很困惑,甚至可能因此错过一份待遇丰厚的工作。她举了一个例子:一个中国小伙在简历中用了足球运动明星卡卡(KaKa)作为英文名,结果连面试的机会都没得到,因为他给人留下的印象是:他在社交场合或复杂工作环境中不能很好地与外国人相处。于是她建立了一个网站:BestEnglishName.com,帮顾客取一个合适自己的英文名。

104、  sober(清醒)

105、——gina吉娜

106、同样,在J·K·罗琳所著系列小说《哈利·波特》中,大多数人物的名字都采用了音译法,比如哈利·波特、德拉科·马尔福、汤姆·里德尔等,但是哈利的教父SiriusBlack的汉译名就不是简单的西里斯·布莱克了,而是“小天狼星·布莱克”。

107、(`д´)屮    (屮゜Д゜)屮

108、saygoodbay

109、比如:

110、(′д`)…彡

111、这位友人饶着舌头艰难的吐出第二个字:硬。这是什么呀,易烊千玺的烊用拼音是念:yáng,而硬读音是:yìng,这怎么可能是发同一个音呢。但是看着这位外国友人咬着牙齿的样子很费力的样子,也真心不好说什么了。

112、insomnia(失眠症)

113、(˘•灬•˘)     (´-灬-‘)

114、Desolation(荒芜)

下一篇:没有了
上一篇:精选女生霸气英文网名(51个)
返回顶部小火箭